Skip to Content

Поэма Патрула Ринпоче

Предисловие переводчика-компилятора
"Когда я еще не начал изучать чань, горы были горами, а реки – реками;
Когда я начал изучать чань, горы перестали быть горами, а реки – реками;
Когда я постиг чань, горы снова стали горами, а реки – реками".
Цин-юань

Приведённая ниже поэма великого мастера тибетского буддизма XIX века Патрула Ринпоче отражает сущность так называемой "Колесницы Плода" (тиб. 'bras bu'i theg pa), в которой во главу угла ставится не развитие каких-то необыкновенных способностей, а, напротив, нахождение в своём собственном теперешнем состоянии присутствия изначального естества, которое часто описывается в терминах "неискуственное" (тиб. ma bcos pa), "обыденное сознание" (тиб. tha mal gyi shes pa). Именно поэтому прогресс на этом пути подобен разочарованию, разочарованию в попытках найти просветление в чём-то необычном, натужном, где-то вне своей собственной природы просто как она есть здесь и сейчас. Но именно через такое разочарование, как показывает Патрул Ринпоче, и лежит путь к постижению собственного естественного состояния.

Перевод Владислава Ермолина

Данный перевод является компиляцией сделанной на основе двух доступных переводов этой поэмы:
английского: http://groups.yahoo.com/group/patrul/message/157
русского (через немецкий и польский): http://tersar.narod.ru/teachings/Patrul/2let_1.html
К сожалению, из-за недоступности тибетского оригинала и сильных расхождений в имеющихся вариантах, иногда перевод приходилось строить просто из соображений логичности и последовательности повествования.
По этой же причине может оказаться, что многие пассажи были переведены с точностью до наоборот, что, впрочем, было бы вполне в духе Патрула Ринпоче . Возможно весь этот текст есть лишь словарик дзогченовских терминов, а не декадентская поэма в тибетском стиле .

Владислав Ермолин
апрель-май 2007

ГОНИТЕ ИХ ПРОЧЬ!
Склоняюсь к стопам моего Ламы.

Когда я, старый пёс, жил в одиночестве, то мне захотелось говорить теми же словами, которые я слышал от моего достопочтимого Учителя :

Вначале, когда я встретил своего совершенного учителя,
Мне казалось, что я купец, который добрался до Золотого Острова,
И я с усердием посвящал себя изучению различных предметов.
Позже, когда я встречал своего учителя, я чувствовал себя неуютно,
Как преступник пред ликом судьи,
И я получал от него крепкие нагоняи.
Сейчас, встречая свого совершенного учителя, я чувствую себя с ним на равных,
Как голуби спящие в храме,
И я не лезу к нему слишком близко.

Вначале, когда я слышал наставления, мне казалось, что сразу же буду их применять,
Как голодный человек набрасывается на пищу,
И я пытался их практиковать.
Позже, когда я слушал наставления, я не мог понять о чём речь,
Как будто слова эти были о чём-то мне чуждом,
И я не мог выпутаться из общепринятых представлений.
Сейчас, когда я слышу наставления, я чувствую отвращение,
Как тот, кого заставляют есть собственную рвоту,
И мне не хочется больше задавать вопросов.

В начале, когда я жил в уединении, мне казалось, что мой ум находится в покое,
Как путник, который наконец вернулся домой,
И я наслаждался пребыванием там.
Позже, будучи в уединении, я чувствовал, что не могу там усидеть,
Как красавица тяготящаяся своим одиночеством,
И я часто покидал его и снова возвращался.
Сейчас, находясь в уединении, я думаю, что это не такое плохое место, чтобы умереть,
Как старый пёс, который забрался для этого под навес,
И я готовлю своё тело к тому, что его придётся выбросить.

В начале, когда я размышлял о Взгляде, мне казалось, что чем выше он будет, тем лучше,
Как хищная птица, которая подыскивает себе гнездо,
И я раздавал всем советы.
Позже, когда я размышлял о Взгляде, я чувствовал себя в растерянности,
Как тот, кто стоит на перепутье,
И я старался не открывать рта.
Сейчас, когда я думаю о Взгляде, я чувствую, что дурачу других,
Как старик рассказывающий детям небылицы,
И я сам не очень то верю в то что говорю.

В начале, когда я думал о Медитации, мне казалось, что чувства радости и блаженства переполняют меня,
Как при встрече мужчины и женщины с одинаковыми темпераментами,
И я пытался добраться до самой её сути.
Позже, когда я думал о Медитации, я чувствовал себя обессиленным и уставшим,
Как слабый человек, который тащит непосильную ношу,
И мои медитации становились всё короче.
Сейчас, когда я думаю о Медитации, мне кажется, что я не способен оставаться в ней ни на миг,
Как иголка которую пытаются воткнуть в камень,
И у меня нет больше никакого желания медитировать.

В начале, когда я думал о Поведении , мне казалось, что я стянут путами,
Как дикий конь, на которого накинули сбрую,
И я притворялся смирным.
Позже, когда я думал о Поведении, я чувствовал что волен делать то, что захочется,
Как пёс сорвавшийся с цепи,
И я освобождался от пут.
Сейчас, когда я думаю о Поведении, оно мне кажется не имеющим никакого значения,
Как для шлюхи которой уже всё равно,
И для меня больше не осталось ни счастья ни страдания.

В начале, когда я думал о Цели, мне казалось очень важным её достичь,
Как пройдохе важно расхвалить свой товар,
И я очень сильно хотел её и надеялся.
Позже, когда я думал о Цели, мне казалось, что она где-то далеко,
Как будто на другом берегу океана,
И у меня оставалось всё меньше решимости.
Сейчас, когда я думаю о цели, то она кажется мне недостижимой,
Как вору когда ночь уже на исходе,
И я лишился последних надежд.

В начале, когда я давал учения, я казался себе умным и важным,
Как красавица прогуливающаяся по рынку,
И мне хотелось учить.
Позже, когда я давал учения, мне казалось, что я хорошо знаком с предметом,
Как старик, снова и снова рассказывающий избитые истории,
И я был словоохотлив.
Сейчас когда я даю учения, я чувствую, что выхожу за границы дозволенного,
Как демон побуждаемый заклинаниями,
И мне очень стыдно.

В начале, когда я участвовал в диспуте, мне казалось, что я улучшаю свою репутацию,
Как тот, кто хочет изобличить зло через суд,
И я давал волю праведному гневу.
Позже когда я участвовал в диспуте, мне казалось, что занимаюсь поисками истины,
Как беспристрастный судья, ищущий подлинное свидетельство,
И я напрягал все свои способности.
Сейчас, когда я участвую в диспуте, мне кажется, что можно доказать истинность всего что угодно,
Как для вруна, путешествующего по легковерным деревням,
И я соглашаюсь со всем, что бы мне ни сказали.

В начале, когда я писал, мне казалось, что слова появляются сами собой,
Как у махасиддха пишущего дохи,
И это было для меня естественным.
Позже, когда я писал, у меня было чувство, что это я складываю вместе слова,
Как искусный стихоплёт пишет свою поэму,
И я старался подбирать красивые выражения.
Сейчас, когда я пишу, я чувствую тщетность этого,
Как человек, которому надо нарисовать карту места которого он не знает,
И я не извожу зря чернила и бумагу.

В начале, когда я встречал друзей, мне хотелось помериться с ними силами,
Как будто мы были лучниками, собравшимися на состязание,
И я любил их и ненавидел.
Позже, когда я встречался с друзьями, мне казалось, что мне подходят все,
Как шлюхе, которая попала на ярмарку,
И я дружил со многими.
Сейчас, когда я встречаю друзей, мне кажется, что не вписываюсь в людские собрания,
Как прокажённый, который осмелился пробраться в толпу,
И я предпочитаю быть в одиночестве.

В начале, когда я видел богатство, я чувствовал сиюминутную радость,
Как ребёнок собирающий цветы,
И я не занимался его накоплением.
Позже, когда я видел богатство, мне казалось, что его всё-равно никогда не будет хватать,
Как воды, наливаемой в кувшин с разбитым дном,
И я особо не старался его обрести.
Сейчас, когда я вижу богатство, мне кажется, что это тяжкая ноша,
Как куча детей для старого нищего,
И я предпочитаю не иметь ничего.

В начале, когда я приглашал помощников, мне казалось, что надо обеспечить их работой,
Как рабочих собравшихся специально для этого,
И я раздавал им задания.
Позже, когда я приглашал помощников, я чувствовал, что теряю свою независимость,
Как молодой монах, прислуживающий старшим,
И я разрывал такие связи.
Сейчас, если я приглашаю помощников, мне кажется, что теряю всё, что имел,
Как если бы впустил себе в дом вороватых собак,
И я предпочитаю делать всё сам.

В начале, когда ко мне приходили ученики, меня переполняло чувство собственной значимости,
Как слугу, который уселся на место хозяина,
И я старался на совесть.
Позже, когда ко мне приходили ученики, мне казалось, что мой ум и понимание могут принести им пользу,
Как гость по праву занимающий почётное место,
И я старался им помочь.
Сейчас, когда ко мне приходят ученики, я делаю вид, что сержусь на них,
Как демон живущий в пустынной местности,
И я гоню их прочь камнями.

_______________________

Первый Патрул Ринпоче родился в 1807 году в Дзачуке, области в Кхаме, и был признан До Друпчен Чжигмэ Осэром эманацией Ченрэзи и Шантидэвы. Он изучал сутры и тантры в Университете Дзогчена Шри Сингхи и достиг высших степеней. Он стал великим ученым и учителем, особенно связанным с распространением учений Дзогчен Лонгчен Нингтик, которые ему были переданы его главным учителем Чжигмэ Гялва Нюгу, одним из трех Чжигмэ - трех великих учеников Чжигмэ Лингпы (держателя линии преемственности Нингтик), и Шестым Дзогченом Ринпоче, Мингюр Намкэ Дорчже.

Первый Патрул Ринпоче написал множество текстов, включая знаменитый Кунсанг Ламэ Шалунг (переведенный на английский как "Наставления моего совершенного учителя"), очень ясное и вдохновенное введение в учения Дзогчен. Многие великие ламы того времени, такие как Катог Ситу Ринпоче, Пятый Дзогчен Ринпоче и Тэртон Согял Лэраб Лингпа получили от него передачу учений Нингтик, и благодаря своей деятельности он смог распространить эту драгоценную линию преемственности Дзогчена и обеспечить ее дальнейшую непрерывную передачу на благо всех существ.

Постоянно скитаясь, никогда не имея никакой собственности или своего монастыря, и часто сохраняя инкогнито, он учил в своей притягательной и уникальной манере, изменяя стиль в зависимости от способностей слушателей. В 1887 году, в возрасте восьмидесяти лет, он созвал всех своих учеников и подготовил их к своему уходу, напомнив им, что все непостоянно. Он предложил им задать любые вопросы, чтобы прояснить все возможные сомнения и дал свои последние благословения.

Перевоплощение Патрула Ринпоче родилось в семье Раняк Друбчена Ринпоче, знаменитого ламы безумной мудрости и было признано Пятым Дзогченом Ринпоче, Тубтэн Чоки Дорчже, как его собственный коренной лама, Первый Раняк Патрул Ринпоче. После обучения в Университете Дзогчена Шри Сингхи он отправился распространять учения в провинцию Амдо на северо-востоке Тибета. Когда ему было двадцать пять лет, среди его учеников возникли разногласия, и он предупредил, что покинет их, если они не последуют его совету и не прекратят спор. Поскольку этого не произошло, он уединился в затворничестве и семь дней спустя преобразился в радужное тело дхармакаи. Все, что осталось его ученикам - это его волосы и ногти.

Каждое из последующих перевоплощений Раняк Патрула Ринпоче появлялось в семье Раняк, где за прошедшие полтора столетия рождались и другие великие ламы. Внучка Раняк Друбчена Ринпоче была сестрой Второго Раняк Патрула Ринпоче, который был признан Шестым Дзогченом Ринпоче, Чжигдрал Чжангчубом Дорчже. После разрушения монастырей и запрещения религиозной практики в Тибете, последовавших за китайской оккупацией Третий Раняк Патрул Ринпоче заявил, что оставаться незачем. Вскоре после этого, без видимой причины, он заболел и умер.

Перед смертью он сказал своей сестре, с которой был очень сильно связан, чтобы она не беспокоилась и что они вскоре встретятся вновь. Когда у нее родился второй сын, он был признан Раняк Патрулом Ринпоче, но большинство лам решило не сообщать этого из-за продолжающихся препятствий деятельности тулку Патрулов.

Первый Патрул Ринпоче был почитаем всеми школами тибетского буддизма. Он жил во время возникновения движения Риме и был одним из его активных сторонников. Риме — это движение, которое относится с почтением ко всем линиям преемственности и традициям всех школ, которое сохраняет и распространяет все их различные учения. Патрул Ринпоче прославился способностью учить текстам каждой школы в присущей ей манере и нынешний Дзогчен Раняк Патрул Ринпоче полон решимости практиковать такой подход. В настоящее время, по просьбе своих учеников, Патрул Ринпоче проживает и учит в Брюсселе.

Дзогчен Раняк Дза Патрул Ринпоче - признан подлинным перевоплощением, или тулку, великого Первого Дза Патрула Ринпоче и Третьего Раняк Патрула Ринпоче Его Святейшеством Далай-ламой, Его Святейшеством Миндролинг Триченом Ринпоче и Его Святейшеством Дзогченом Ринпоче.Он так же родился в провинции Кхам (Восточный Тибет) в 1963 году и жил со своей семьей до четырнадцати лет, после чего поступил в монастырь Дзогчен. Ребенком ему не надо было учиться читать - его отец однажды показал ему алфавит и различные комбинации букв и этого оказалось достаточно. Он не ходил в школу и жил как простой деревенский мальчик. Примечательно было то, что он не ел мяса, что весьма необычно среди кочевников Тибета.

В монастыре Дзогчен он был посвящен в монашеский сан Чоктрул Друкпа Кучунгом Ринпоче, перевоплощением знаменитого ламы безумной мудрости Друкпа Кунлэ, от которого позднее получил бесчисленные учения и передачи. Он провел в монастыре Дзогчен шесть лет, изучая и практикуя такие дисциплины, как песнопение, священные танцы и музыку, рисование, приготовление мандал, торма и чтение мантр, пока в совершенстве не овладел ими всеми.
Затем он перешел в Университет Дзогчена Шри Сингхи, где учился у таких великих учителей, как Кэнчен Дэчен Намдрол, Кябчже Дзогчен Ринпоче, Чоктрул Друкпа Кунлэ Ринпоче, Чоктрул Пэма Калсанг Ринпоче, Чоктрул Токдэн Тулку Ринпоче, Кэнчен Давэ Осэр, Кэнчен Пэма Цеванг, Кэнчен Кунанг Осэр и Кандро Дасал Вангмо (перевоплощение Драку Лосал Вангмо), которые передали ему глубокое и обширное сокровище учений Будды и даровали в конце обучения степени кэнпо и дордже лобпона.

После смерти матери, которая и в предыдущих воплощениях была близкой родственницей каждому из Раняк Патрулов Ринпоче, он провел один год в уединенном затворничестве в пещере, где Первый Патрул Ринпоче написал "Наставления моего совершенного учителя" и множество других комментариев. Дзогчен Раняк Дза Патрул Ринпоче стал особенно известен передачами учений пхова, на которых всегда присутствует большое количество практикующих, как мирян, так и монахов.

Нынешний Дзогчен Раньяк Патрул Ринпоче - это учитель традиции Нингма, одной из школ тибетского буддизма (называемой так же школой ранних переводов), основанной в Тибете в одиннадцатом веке Гуру Падмасабхавой, вторым Буддой Тибета. В раннем детстве он был признан как перевоплощение великого Первого Патрула Ринпоче. После усердного многолетнего обучения в монастыре Дзогчен и университете Шри Сингхи Патрул Ринпоче получил степени Кхенпо (доктор буддийской философии) и Дордже Лопён (мастер ритуалов).

В Европу Патрул Ринпоче переехал летом 1996 года. Первый Дхарма-центр был основан в Брюсселе (Бельгия) в 1998 году. С каждым годом Ринпоче отзывается на новые просьбы даровать драгоценное учение Будды и посещает всё новые страны. С тех пор в разных странах функционирует 15 Дхарма-центров, некоторые из них Ринпоче регулярно посещает несколько раз за год, в том числе и Россию, куда он впервые приехал в 1998 году по просьбе Санкт-Петербугской сангхи, где сразу же сформировался общественный интерес и появились первые последователи.

В период с 1998 и по сегодняшний день Патрул Ринпоче неоднократно даровал драгоценные учения в Москве и Санкт-Петербурге. А так же в Калмыкии, Бурятии, Грузии и совсем недавно в Латвии. За это время переведено на русский язык и издано множество книг и практик, а каждый новый ретрит Патрул Ринпоче преподносит в своей “фирменной” и уже полюбившейся многим манере, которую коротко можно назвать: “улыбающаяся серьёзность”.

Share this

Комментарии

Поэма РИМПОЧЕ

Прекрасный материал, спасибо.
Как понимать разночтение: в заголовке стоит РИМПОЧЕ. а в тексте РИНПОЧЕ?

Re: Поэма РИМПОЧЕ

Как опечатку, скорее всего. )



Dr. Radut | blog